159 lines
6.4 KiB
Plaintext
159 lines
6.4 KiB
Plaintext
|
|
$MODULE
|
||
|
|
DIOCO_DOC_ID: lc_spanish_bad_words_u01
|
||
|
|
TITLE: Unit 1: Bienvenidos, Cabrones
|
||
|
|
DESCRIPTION: The training wheels of Mexican profanity — mild expressions, the magic of güey, and how Mexicans soften their swearing for polite-ish company.
|
||
|
|
TARGET_LANG_G: es
|
||
|
|
HOME_LANG_G: en
|
||
|
|
|
||
|
|
VOICE_DEFAULT: Aoede | Speak clearly and naturally
|
||
|
|
VOICE_INTRO: Puck | Speak like a funny, conspiratorial friend letting you in on a secret — casual, amused, warm
|
||
|
|
VOICE: David | David | Puck | Speak like a funny Mexican guy explaining street culture to his clueless foreign friend — casual, amused, occasionally exasperated
|
||
|
|
VOICE: Gringo | The Tourist | Zephyr | Speak with earnest, slightly awkward enthusiasm — you're trying so hard and it's endearing
|
||
|
|
VOICE: Lupita | Lupita | Kore | Speak like a young Mexican woman who finds all of this hilarious — warm, teasing, quick
|
||
|
|
VOICE: Vendedor | The Street Vendor | Charon | Speak like a no-nonsense Mexico City street vendor — fast, gruff, impatient
|
||
|
|
|
||
|
|
$LESSON The Training Wheels
|
||
|
|
|
||
|
|
$DIALOGUE David Meets a Tourist
|
||
|
|
INTRO: Welcome to your first lesson in groserías — that's Mexican slang for bad words. David's at a taco stand when he spots a tourist in trouble.
|
||
|
|
INSTRUCTION: Listen to each line. Tap translations to check your understanding.
|
||
|
|
|
||
|
|
VOCAB: güey
|
||
|
|
VOCAB_T: dude (technically means "ox" — mildly rude, universally used)
|
||
|
|
SPEAKER: David
|
||
|
|
LINE: Oye güey, mira a este gringo.
|
||
|
|
LINE_T: Hey dude, look at this gringo.
|
||
|
|
|
||
|
|
SPEAKER: Lupita
|
||
|
|
LINE: Ay no, ¿qué está haciendo?
|
||
|
|
LINE_T: Oh no, what is he doing?
|
||
|
|
|
||
|
|
VOCAB: gracias amigo
|
||
|
|
VOCAB_T: thanks, friend (what tourists think Mexicans want to hear)
|
||
|
|
SPEAKER: Gringo
|
||
|
|
LINE: ¡Hola! ¡Gracias amigo! ¿Cuánto cuesta el taco, amigo?
|
||
|
|
LINE_T: Hi! Thanks friend! How much does the taco cost, friend?
|
||
|
|
|
||
|
|
SPEAKER: Vendedor
|
||
|
|
LINE: Son treinta pesos.
|
||
|
|
LINE_T: That's thirty pesos.
|
||
|
|
|
||
|
|
VOCAB: chin
|
||
|
|
VOCAB_T: dang / shoot (the clean version of "chingar")
|
||
|
|
SPEAKER: Gringo
|
||
|
|
LINE: ¡Oh! Uh... no tengo cambio. Chin.
|
||
|
|
LINE_T: Oh! Uh... I don't have change. Dang.
|
||
|
|
|
||
|
|
SPEAKER: David
|
||
|
|
LINE: ¿Escuchaste eso? Dijo "chin." No sabe lo que significa pero lo usó perfecto.
|
||
|
|
LINE_T: Did you hear that? He said "chin." He doesn't know what it means but he used it perfectly.
|
||
|
|
|
||
|
|
VOCAB: fregado
|
||
|
|
VOCAB_T: screwed / messed up (mild — the polite version of "jodido")
|
||
|
|
SPEAKER: Lupita
|
||
|
|
LINE: Ya está fregado el pobre.
|
||
|
|
LINE_T: The poor guy's already screwed.
|
||
|
|
|
||
|
|
VOCAB: rayos
|
||
|
|
VOCAB_T: darn / dang (literally "lightning bolts")
|
||
|
|
SPEAKER: Gringo
|
||
|
|
LINE: ¡Rayos! Mi cartera está en el hotel.
|
||
|
|
LINE_T: Darn! My wallet is at the hotel.
|
||
|
|
|
||
|
|
VOCAB: no te preocupes
|
||
|
|
VOCAB_T: don't worry
|
||
|
|
SPEAKER: David
|
||
|
|
LINE: No te preocupes, güey. Yo te invito.
|
||
|
|
LINE_T: Don't worry, dude. I got you.
|
||
|
|
|
||
|
|
SPEAKER: Gringo
|
||
|
|
LINE: ¡Gracias amigo!
|
||
|
|
LINE_T: Thanks, friend!
|
||
|
|
|
||
|
|
SPEAKER: David
|
||
|
|
LINE: David. Me llamo David. No "amigo."
|
||
|
|
LINE_T: David. My name is David. Not "amigo."
|
||
|
|
|
||
|
|
VOCAB: caramba
|
||
|
|
VOCAB_T: wow / geez (old-fashioned but still used)
|
||
|
|
SPEAKER: Gringo
|
||
|
|
LINE: ¡Caramba! Perdón... David.
|
||
|
|
LINE_T: Geez! Sorry... David.
|
||
|
|
|
||
|
|
SPEAKER: Lupita
|
||
|
|
LINE: Ay, qué tierno. Dice "caramba" como mi abuelita.
|
||
|
|
LINE_T: Aw, how cute. He says "caramba" like my grandma.
|
||
|
|
|
||
|
|
$GRAMMAR Groserías 101 — The Mild Tier
|
||
|
|
|
||
|
|
INTRO: Before we get to the heavy stuff, let's start with the words you can say in front of your Mexican girlfriend's mom. Probably.
|
||
|
|
|
||
|
|
## The Softened Swears
|
||
|
|
|
||
|
|
Every serious Mexican swear word has a milder cousin — a "lite" version you use when you're being polite-ish or when children are present.
|
||
|
|
|
||
|
|
- {Chin.} - Shoot. / Dang. (softened from "chingar")
|
||
|
|
- {¡Rayos!} - Darn! (literally "lightning bolts")
|
||
|
|
- {¡Demonios!} - Damn! (literally "demons")
|
||
|
|
- {¡Caramba!} - Geez! / Wow! (old-fashioned, your abuela says this)
|
||
|
|
- {Méndigo.} - Freaking... / Lousy... (softened from a stronger insult)
|
||
|
|
- {Está bien fregado.} - It's pretty messed up. (softened from "jodido")
|
||
|
|
|
||
|
|
## How Softening Works
|
||
|
|
|
||
|
|
Mexicans replace the first syllable or swap the word entirely:
|
||
|
|
|
||
|
|
- **Chingar** → {chin} or {chihuahua}
|
||
|
|
- **Mierda** → {miércoles} (Wednesday — yes, really)
|
||
|
|
- **Puta** → {pucha} or {púchica}
|
||
|
|
- **Madre** → {mangos} (when you catch yourself mid-word)
|
||
|
|
|
||
|
|
## Güey — Your New Favorite Word
|
||
|
|
|
||
|
|
**Güey** (also spelled *wey*) literally means "ox" — as in, you're calling someone stupid. But in modern Mexican Spanish, it just means "dude." You'll hear it constantly.
|
||
|
|
|
||
|
|
- {¿Qué onda, güey?} - What's up, dude?
|
||
|
|
- {No manches, güey.} - No way, dude.
|
||
|
|
- {Ya güey, cálmate.} - Come on dude, chill out.
|
||
|
|
- {Este güey no sabe nada.} - This dude doesn't know anything.
|
||
|
|
|
||
|
|
Rules for güey: Use it with friends, never with strangers, never at work, and absolutely never with someone older than you.
|
||
|
|
|
||
|
|
$EXERCISE Softening Your Swears
|
||
|
|
INTRO: Your first drill. I'm going to give you a situation — you give me the mild version. Think of it as profanity with training wheels.
|
||
|
|
INSTRUCTION: Hear the prompt, say the mild expression aloud, then check.
|
||
|
|
|
||
|
|
EXAMPLE
|
||
|
|
PROMPT: You stub your toe. Say "dang!"
|
||
|
|
RESPONSE: ¡Chin!
|
||
|
|
|
||
|
|
EXAMPLE
|
||
|
|
PROMPT: You forgot your keys. Say "darn!"
|
||
|
|
RESPONSE: ¡Rayos!
|
||
|
|
|
||
|
|
PROMPT: Something surprises you. Say "geez!"
|
||
|
|
RESPONSE: ¡Caramba!
|
||
|
|
|
||
|
|
PROMPT: Your phone broke. Say "it's messed up."
|
||
|
|
RESPONSE: Está fregado.
|
||
|
|
|
||
|
|
PROMPT: You almost said a bad word in front of grandma. Say "shoot!"
|
||
|
|
RESPONSE: ¡Chihuahua!
|
||
|
|
|
||
|
|
PROMPT: It's a bad situation. Say "dang!"
|
||
|
|
RESPONSE: ¡Demonios!
|
||
|
|
|
||
|
|
PROMPT: Say "what's up, dude?"
|
||
|
|
RESPONSE: ¿Qué onda, güey?
|
||
|
|
|
||
|
|
PROMPT: Tell your friend "no way, dude."
|
||
|
|
RESPONSE: No manches, güey.
|
||
|
|
|
||
|
|
PROMPT: Tell your friend "chill out, dude."
|
||
|
|
RESPONSE: Ya güey, cálmate.
|
||
|
|
|
||
|
|
$CHAT Your First Day in Mexico City
|
||
|
|
INTRO: You just landed in Mexico City and David's picking you up. Time to practice your casual Spanish — throw in some güey and see what happens.
|
||
|
|
SCENARIO: You just arrived at the Mexico City airport. David, a funny local guy, is picking you up to show you around. He talks fast, uses a lot of slang, and thinks it's hilarious that you're trying to learn bad words. Try using güey, chin, and other mild expressions naturally in conversation.
|
||
|
|
INITIAL_PROMPT: You are David, a funny and warm Mexican guy in his late 20s picking up your foreign friend at the Mexico City airport. You use casual Mexican slang naturally — güey, no manches, qué onda, etc. You find it entertaining that your friend wants to learn groserías. Tease them gently, teach them things, react with amusement when they try to use slang. Keep your Spanish simple but natural. Mix in just enough slang to challenge them. If they use a word correctly, hype them up. If they use it wrong, laugh and correct them.
|